“Partly because its ubiquity has led to such misuse (or at least to uses far beyond its original intentions). And partly because it is so irritably simple, so apparently written by a small child. Helvetica is everywhere and simple too, but it usually has the air of modern Swiss sophistication about it, or at least corporate authority. Comic Sans just smirks at you, and begs to be printed in multiple colours.”—BBC News - What’s so wrong with Comic Sans?
“A study from the July Journal of Applied Microbiology found a high risk of transmitting pathogens from glass surfaces like the iPad’s to human skin. “If you’re sharing the device, then you’re sharing your influenza with someone else who touches it,” coauthor and Stanford doctoral student Timothy Julian told the Sacramento Bee. “If you put virus on a surface, like an iPhone, about 30 percent of it will get on your fingertips.” From there a virus can travel to your nose or eyes and infect you.”—Beware of the Infectious iPad
“This month, Robert Alter publishes a new translation of three Biblical books in “The Wisdom Books: Job, Proverbs, and Ecclesiastes: A Translation with Commentary.” Alter, a Hebrew literature scholar at the University of California who has previously translated the Psalms and the five books of Moses, offers a rich alternative to the familiar translation that is in many ways more faithful to the ancient rhythms and meanings. James Wood, in a 2007 review of an earlier Alter translation, noted that “the Psalms (like the book of Job) were relentlessly Christianized by the King James translators,” and praised Alter for “stripping the English of these artificial cleansers” and “[taking] us back to the essence of the meaning.”—The Book Bench: The Sun (Also) Rises: How Alter’s New Translation Fares in Literature : The New Yorker